Denglisch for Better Knowers von Adam Fletcher & Paul Hawkins


Funny Lecture for Fun Birds, smart shitters and people who are on the wood way


If your English is not the yellow from the egg and you always unterstand train station this book will help!

Denn die Autoren Adam Fletcher und Paul Hawkins entführen in die Welt der deutschen Sprichwörter, Begriffe und Redewendungen und wie man sie "richtig" oder auch nicht ins Englische übersetzt.
Darunter sind nicht nur Fun Birds, birding und hedgehog yourself, nein auch hand shoes und smart shitters bekommen ihre eigenen Übersetzungen und lustigen Geschichten.
Die Autoren machen vor nichts halt und nehmen einige der alltäglichsten Redewendungen unweigerlich aufs Korn und da kann laughing to death schonmal passieren...



Meine Meinung
Wie kann man einer Parodie dieses Kalibers wiederstehen? Gar nicht, zumindest nicht wenn man gerne denglische Flosskeln verwendet und Wörter ins Englische umwandeln will, die es in der Sprache auf diese Weise gar nicht gibt. So etwas kann nur amüsant werden und das war es auch.

Bei diesem Buch ist das Cover und die Art und Weise wie es gemacht ist sehr wichtig! Die Blaue Seite ist für die Deutschsprachigen wichtig, denn die orange Kehrseite beinhaltet, wenn man das Buch aufschlägt, das gesamte Buch auf englisch. Tolle Idee, die ich in dieser sprachübergreifenden Weise noch nie erlebt habe.
Dennoch hat diese gute Idee auch wieder eine Kehrseite, weil man hier für sein Geld eigentlich ein doch recht kurzes Buch in zwei Sprachen bekommt und für die, die das Buch kein zweites Mal lesen wollen, ist es somit nur ein halbes Buch.

Der Aufbau des Buches ist einfach. Man nehme ein deutsches Wort, eine Flosskel oder eine Redensart und übersetze sie 1:1 ins Englische. Was dabei herauskommt lässt den Leser nicht selten lachen und vor allem die Erklärungen die die Autoren hier dazuerfinden enden nicht nur einmal in einem fast brüllenden Lachen. Hinzu kommen nette Skizzen die das soeben vorgestellte Wort darstellen und die sehr ernstklingenden Kapiteleinleitungen, bei denen man oft versucht nicht ganz so viel zu grinsen.


Fazit
Sprüht vor Witz und Charme. Wer diesen beiden Autoren und ihrer Liebe zur deutschen Sprache nicht verfällt ist herzlos und versteht nichts von den hohen Künsten des denglischsprachigem, das sich bereits wie ein Virus verbreitet. Wer gerne lacht und es mit der englischen Rechtschreibung nicht so genau nimmt wird hier wahrhaft Spaß haben. Von mir gibt es 4 von 5 Wölkchen.




Mein herzlicher Dank an vorablesen.de und den Ullstein Verlag für die tatkräftige Unterstützung mit diesem Buch.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen